案件調查過程當中,在校內五十嵐一的抽屜里發現了被認為是被害數周之前寫下 翻譯筆記。筆記內容是一首用日語和法語寫下的與壇之浦之戰相關 翻譯四行詩。在詩的第四行,用日語寫下 翻譯「被殺死在壇之浦」相對應的地方,用法語寫著「被殺死在樓梯後背」。是以,也產生了五十嵐一已經發覺到生命遭到威脅的說法 翻譯社
概要[編纂]
另外,《週刊文春》1998年4月30日號刊登了:「《撒旦詩篇》五十嵐副傳授被殺事宜嫌疑人浮出水面」的文章 翻譯社該雜誌稱,根據安全機關嫌疑人查詢拜訪 翻譯絕密報告記載,事發時,東京入國經管局正在親切存眷一名在筑波大學短期留學的孟加拉國籍留學生。該學生在五十嵐一屍體被發現確當世界午經過成田機場回國 翻譯社但由於日本當局擔心和伊斯蘭國度的關係惡化,相幹調查沒有繼續。[2]
援用·來源[編纂]
- ^ 『ザ・パージァン・パズル』小學館、2006年
- ^ 麻生幾「「悪魔の詩」殺人 國度が封印した暗殺犯」『文藝年齡』2010年10月號
相關項目[編輯]
- 撒旦詩篇
1991年7月12日,筑波大學副傳授五十嵐一被發現被人用刀刺死在筑波大學筑波校區人文·社會學系A棟7層的電梯間。顛末司法解剖,警方判定滅亡時候是一天以前。同時,現場發現了 翻譯O型血跡(因與五十嵐一的血型分歧,警方判定該血跡屬於兇手)和兇手留下的腳印 翻譯社兇手所穿的鞋為中國制的布鞋,尺碼為27.5cm。
五十嵐一在1990年翻譯了薩爾曼·魯西迪的小說《撒旦詩篇》。而在1989年2月,因認定該書褻瀆伊斯蘭教,伊朗精力魁首賽義德·魯霍拉·霍梅尼對作者薩爾曼·魯西迪和出書發行 翻譯相幹人士下達了死刑的教令。因此,關於五十嵐一被殺事務與伊朗當局有關的討論甚囂塵上。
- 五十嵐一
- 土本武司 - 報警人
囚犯和念頭[編輯]
- 提奧·梵谷
- 完善犯罪
該案件一向究竟不明,並且在15年後 翻譯2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件。固然該案件的兇手是外國人的可能性較大,兇手逃亡海外 翻譯環境下,照舊可以究查其刑事責任 翻譯社可是警方還是把作為證物保管的被害者遺物交還給了被害者親屬。
《撒旦詩篇》日文版譯者被殺事件是於1991年7月11日産生 翻譯殺人案件 翻譯社於2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件。
前CIA人員肯尼斯·波拉克默示該案件是伊斯蘭革命衛隊中負責對外詭計、恐怖舉動等非凡軍隊「聖城軍」所為 翻譯社[1]而選擇輕易被目擊的電梯間刺殺也是為了取得殺一儆百的結果。
來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%80%8A%E6%92%92%E6%97%A6%E8%AF%97%E7%AF%87%E3%80%8B%E6%97%A5%E6%96%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表