close

蓋爾語翻譯直播時,沒有稿件提詞器,周曄全憑眼前一台放映大會現場畫面的電視來翻譯 翻譯社有的聽障人士需要藉由「唇讀」來理解語言,是以除打手式,她還要進行跟讀。為了畫面結果,手語翻譯 翻譯椅子沒有椅背。周曄撐了3個半小時後,「腰和肩膀太酸了。直播竣事,我都站不起來了,全身都僵了。」 (大陸中間/綜合外電報道)

更使人緊張 翻譯是,她在揭幕禮前40分鐘才拿到陳說文稿,「根本看不完,只能是或者瀏覽了全文。」按照一般流程,手語翻譯平日會提早一天拿到第二天要翻譯 翻譯稿子 翻譯社不外周曄說,曩昔長時間擔負央視新聞節目的手語翻譯,對國表裏新聞事務很熟悉;在加入這次直播之前,她還特地重溫了5年前的18大陳說。
 
 
 
 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯中共19大上周三(18日)揭幕時,中共總書記習近平宣讀約3.5小時 翻譯工作陳訴,也累壞直播的手語翻譯周曄 翻譯社周曄是北京市東城區特講授校校長,此前也曾屢次在中國中心電視台的直播節目中擔負手語翻譯,但「從來沒有跨越2小時」,這回坐在沒靠背的椅子上,連續翻譯近3個半小時,讓她在竣事使命後幾乎直不起腰。
儘管如此,19大敷陳中的不少新提法、新詞彙仍是考驗著因地制宜 翻譯能力,好比「物流」一詞,今朝還沒有在手語辭書中收錄,就需要將之诠釋為「物品的運輸、暢通進程」 翻譯社有的身障人士需要透過唇語理解,是以除手勢,周曄還要跟讀。
《北京晚報》周日(22日)報道,一向到十九大揭幕前一天下午4點多,主辦單位才確認揭幕式需要手語翻譯。揭幕當天,周曄一早趕到央視,「只吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食品,怕突然壞肚子,也不敢多喝水。」


文章出自: https://tw.appledaily.com/new/realtime/20171023/1227479/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()