我們都以為高雄捷運是“閣下手K往進步”毫無爭議,可是高雄聾友說也分為兩派,一派認為KK捷運,另一派覺得要比“高雄/捷運“比力清楚。因為日後會有更多縣市都有捷運,分歧 翻譯圖案容易攪渾,所以最好就是”地名+捷運”最清晰。
新辭彙當中例如O-bike、U-bike、Uber以北部較常見,中南部無利用經驗,敵手語的表達也就沒法理解。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
愛滋病 翻譯手語討論相當久,早期手語是打同性戀病或是愛死病,可是陸續遭到社會風氣的糾正和抗議,手語也從善如流改得比較平和,變成~“愛病”,然則有人說如許輕易被誤解~愛生病。否則就打AIDS吧,總沒有爭議了吧?不外聾朋友認為打一串英文不輕易看,可以的話照樣儘量避免。
雖然說是新辭彙,但是手語仍是有一定 翻譯共同性,所以大部份 翻譯打法都可以通,台中參加的聾人有老中青三代,討論了交通和就業兩大類的辭彙。
針對醫療的手語,例如登革熱的手語是“蚊子/病/沾染“,高雄聾友感覺不須麻煩,打”蚊子病“就看得懂了; 測速拍照“左手車右手閃光”就夠清晰了,繳錢也不消,免得麻煩 翻譯社手語說話朝向簡單好用 翻譯發展完全出現。
台灣手語翻譯協會一行人和中華民國聾人協會理事長,106年11月19日日曜日,前去台中和高雄與本地聾人朋友座談交換,計議資訊平權 翻譯新辭彙手語 翻譯社
高雄場十分感激高雄手語之家大力協助,放置場地和聯系人員,參加的台南、高雄、屏東聾人有十多位,熱忱彌漫地與我們討論了交通和醫療的手語 翻譯社
會議最末,我們請與會的每位聾友能以手語揭橥參加交換會的感觸。聾朋友們樂見手語的留存和交換,覺得三個小時不夠過癮,最好是能一成天,也進展北、中、南三地的聾友可以共聚一堂討論。
可是有趣的是,例如火車“自強號”,中部區域習慣以左手五指,右食指碰左大拇指的方式(甲),暗示自強號是排行第一等級的火車。
別的太魯閣號、普悠瑪號,雖然手語是以火車頭圖像特點而來,紅頭一條和橘臉兩條,然則中部聾友覺得,常人不會清楚火車頭圖樣有什麼差異,還不如從名稱字打“魯/火車“”馬/火車“更清晰。
又如『海馬』,即便有模擬海馬外型動作 翻譯手語,聾友仍透露表現喜歡“海/馬“兩字直覺式 翻譯打法,而不消猜動來動去 翻譯是什麼器材 翻譯社聾友們建議,有些辭彙不需要為了天然手語而打天然手語,直感覺按照文字去打反而更清楚易懂。
嗯~全國資訊平權手語鑽研會~多美的願景啊!
美妙的一步已跨出,秉承我們 翻譯胡想與熱忱
資訊平權,聾人聽人,大家一路加油!
中部交換會就在各地前來的聾友熱絡評論辯論下,溫馨興奮的竣事。
輕軌在高雄即將通車,我們很等候看本地手語若何暗示?
除影片中的“輕/軌道前進”以外,據說輕軌只有三節車箱,所以本地手語也比“輕/擺佈手車進步”。
有些辭彙,只看手語不懂字面的意思,我們也拍認識釋的影片,聾友們很喜好看,計畫往後可以配合辭彙一路並列在網站,讓聾友們能同時認識中文和手語辭彙 翻譯社
高雄的聾人也認同有時辰字譯更優於圖象手語,例如自強號、國光號、太魯閣號,他們都喜好直接打字。莒光號有好幾種打法,也是從字面衍生出來,學到很多 翻譯社
文章出自: http://taslifamily.org/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社