close

建物權狀翻譯推薦

4.配圖


点选原文底部的"选项(Options)",再点选"页面源代码(Page Source)"就可以观看其源代码 翻譯社

哎,沒錯,又是我,斯卡麗 翻譯社老久之前講完在原創作品上玩梗 翻譯事兒,這回講講咱這裡的老本行:翻譯。

講到翻譯,起首要從定義入手:

你既然接下翻譯的工作,那請務必完成了才發佈,中英同化的半制品是不待見的 翻譯社

結果以下:

這裡的意思是,假設你在wikidot上發表的翻譯,和依然沒搬運 翻譯翻譯撞車的話,在質量相近的情況下,先到先得。

別的,一些用詞遣字,基金會文檔的一些用詞比力…希奇,還有公式化。這裡我很難一言說盡。這部分你可以參考主系列上的那些SCP,別的就是把頂欄的"基金會資訊",和若何寫一篇SCP 翻譯"样版"部分看一遍,你就或許明確這可能要怎翻譯了。

[[include component:imag​​e-block name=example.jpg |caption=注解]]

現在的話,本站對於翻譯撞車這事有這樣的劃定:

固然,這並不是必需的。

如何?你可能看懂了,也可能看不懂。沒事,我只是放錯而已,再來一次:

7.時候

總之,我把這指南裡 翻譯東西從基金會中國宇宙中抽離出來,再打打補丁,就當是換個新瓶子吧。

這是我小我 翻譯喜歡,在翻譯的時候,為一些冷僻的字句加上註解,在增進自己的見聞的同時,也為讀者帶來輕易。具體魄式以下:

3.預定翻譯文檔

每篇SCP文檔都有著本身 翻譯花式,你還要手動加上去?1.你可能搞不懂 2.費事。 最省事 翻譯方式就是原文直接從源碼複製過來,方式以下:

2.確認有無撞車

大部分語言都有一個共通點,就是很喜好一詞多義。像是State吧,用在名詞裡可以解作狀況,也能夠解作一個洲,甚至代指全部美國;用在動詞,用在形容詞又有另外意思 翻譯社所以要留意其時 翻譯語境,還有詞語在句子中的位置,選擇最合適的語義。像把He wear the mail(他穿上鏈甲)翻譯成「他穿上郵件」如許 翻譯事可是十分可笑的。

3.用詞

咱中國分部也差不多搞了快6年的翻譯工作了,翻譯出來的文檔多不堪數。所以撞車在這裡並不是什麼希奇的事。
這Wikidot站也是後建 翻譯,所以固然有很多人在努力了,可是仍然有大量的翻譯放在舊論壇上還沒搬過來,另外,也有部份的用戶選擇在咱在後來搭建的新論壇那發佈翻譯。成果就是:你翻譯出 翻譯一篇文檔放上來,成效可能就會被人指出那篇在論壇上有人翻譯過什麼的,使人尷尬的局勢。

其實上面說了這麼多,其實翻譯 翻譯要點其實就一句罷了。

別把翻譯看的太簡單了。

其實這也不算是最近寫的工具,起碼有四年歷史了—對,就是舊論壇 翻譯翻譯區置頂的那一篇見鬼的指南。天知道那時我是怎想 翻譯阿擦(掩面)

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. While interpreting—the facilitating of oral or sign-language communication between users of different languages—antedates writing 翻譯公司 translation began only after the appearance of written literature. — Wikipedia - Translation

接下來的工作應當要儘快完成 翻譯社要記住你預訂文檔的同時,你身後還有許多人等著接手你 翻譯工作。鑒於上面說起到 翻譯劃定,如果有人先於你發佈翻譯的話,在質量平起平坐,乃至比你的要好的環境下,你的努力就空費了 翻譯社若是真的做不來,坦言放棄也是一個不錯 翻譯選擇 翻譯社

不外在開工前,建議先在本站 翻譯預定區那開帖佔個位,也許如許未必能避免撞車的慘禍,但總比沒有好 翻譯社

6.發佈

一切搞定以後天然就是發佈上去了 翻譯社具體流程和一些注重事項2在這裡已經寫好了,隨著做就能夠,不懂的話可以到討論區問,或直接PM我(MScarlet)也能夠 翻譯社

并无任何规定阻止此行为,任何人都可在任何时间重翻他人 翻譯文档。但应注意,你翻译的文档亦可能在任何时间被他人重译 翻譯社一旦多名译者对于译文产生争执,则翻译质量接近的情况下,时间上先发布者具有优先权 翻譯社

在翻譯 翻譯途中,依照你的外語程度,有時你需要用到工具的協助 翻譯社字典書,字典機,字典網,以致百度谷歌等網站供給的翻譯器,它們都能為你的翻譯工作供給立竿見影 翻譯輔助。不外,究竟結果是東西,你能哄騙它,但切記別依靠它。翻譯器裡誰人「全頁翻譯」看起來很誘人,但它 翻譯準確性只有三成不到,你用它參考沒問題,整段照搬的話是對其他辛勞工作的翻譯者們的褻瀆。

這就是翻譯工作的意義,為了令更多人更利便去理解基金會的魅力地點。

要讓他人看明白。

這句很重要所以要說兩次,並且這句說就輕易,但做起來卻完滿是另外一回事 翻譯社翻譯絕對不是一塊蛋糕(a piece of cake),它考驗你的英語文法,考驗你的資料檢索能力,更考驗你的文字組織能力。

要解釋的器材[[footnote]] **譯註:**這是一段譯註 [[/footnote]]

6.完全

目前,拿出你的滿身解數,佈滿勁頭地去翻譯吧!你可以用電腦真個各類文檔編輯器,又或利用我們的沙盒貯存進度。翻譯一篇文檔時有良多注重事項,下面會細說。但最主要的只有一點。

流程是如何,還有要注重的地方 翻譯社

要解釋 翻譯工具3

話雖如斯,在找到方針以後,最好在各論壇上搜一搜有無完成品,也最好在本站的預定區那確認一下。究竟,當你翻譯完之後卻發現撞車什麼的,真的很尬。

2.對象

點竄成:

其實,上面講的都是虛 翻譯,假如你去餐館吃飯,侍應給你一份中英雙語的餐牌,那麼除非你不在漢語通用語區域長大,否則一般來講你都邑先看中文 翻譯餐牌—講穿了,翻譯就是為了利便本身,也輕易他人,人人看母語文檔看的舒恬逸服,不是正好嗎?

要讓他人看曉暢。

愛護保重生命,遠離機翻。
任何帶有顯著機翻痕跡的翻譯將會無前提被刪除,機翻者亦會因此被警告,乃至被封閉。

翻譯為透過等義的目標說話文本,以表達源語言文本的寄義 翻譯社儘管傳譯 — 使操不同語言的人們以會話或手語相互交流的增進者 — 先於書寫出現,但翻譯倒是在書面文獻出現後才開始進行 翻譯 翻譯社Wikipedia - Translation,中文譯版

5.準確


大致 翻譯流程

1.尋覓目標

[[include component:imag​​e-block name=http://scp-wiki.wdfiles.com/local--files/scp-xxxx/example.jpg |caption=注解]]

有時你所翻譯的文檔會有配圖。這些文檔 翻譯配圖大大都都是本身上傳到網站上,當地存取。這時候照搬過來就是空白一片。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我們可以選擇也上傳這些圖片,但我們的網站沒那麼多空間 翻譯社所以你得將配圖改成從主站原圖中直接存取,具體方式以下:

這裡,祝你翻譯順遂,翻譯出五篇文檔就可以開個作者頁給本身留個爪印了。而這篇在有需要時也會再進行更新的。

你看,如許好理解多吧?或許鑒於翻譯者(便是我)的水平問題未必很通順,但最少也該領略上面那段是在講授關於翻譯 翻譯界說,以及翻譯的簡史吧?

有時你手上一些已翻譯完成 翻譯作品會呈現更新的內容,可以 翻譯話最好自力補完,不然 翻譯話在標簽處加上一句「需更新」,交給其他翻譯者補完亦可 翻譯社


為什麼我們需要翻譯

若是不幸撞車了,請回到第一步;如果沒人預訂,也沒有任何制品 翻譯話,那恭喜你了,你現在可以開工了。

你的翻譯的用詞必然要精準,最好能原汁原味地表達出作者要表達的器材。參慮到文章 翻譯通順,可以對詞句的架構進行少許點竄,然則如果把文章改 翻譯渙然一新,卻只會遭人垢病而已。

5.校訂

這就是翻譯的意義。

鑒於基金會維基上已有接近3000篇的SCP文檔,和數之不盡的各類故事,你在基金會維基上隨意走走應當能撿到很多能令你提起愛好的文檔;假如你善于俄語韓語之類 翻譯小語種,你乃至可以去列國分部走走—這些處所對於大部份漢語利用者來講都是神秘的童貞地,正守候著前驅者 翻譯挖掘 翻譯社

要注意的是,你要诠釋的器材最好是比力冷僻的器械,不然為了好一些眾所周知 翻譯事物插上十多條譯註只會招人嫌煩。

8.譯註


翻譯時的一些注重事項

1.格式

要讓他人看明了。

儘管我們能很苟且就可以直接連上基金會本部,以致各種說話的分部,但這些網站都不是以漢語述寫 翻譯 翻譯社沒錯,你可能能看的懂,但並非所有人也跟你一樣精曉英語以致多國說話。就算可能有某些人看懂了,了局冒出一句俚語或熟語來就"一頭霧水1"了 翻譯社我們翻譯這些文檔,將大部分人看不懂 翻譯說話轉換成我們的母語,將難明 翻譯俚語熟語注釋清晰,乃至乾脆換成接地氣的鄙諺。

即将:

要記住,尊敬原文,即尊敬作者,更是尊敬讀者。還有,作者有提到的都要全翻譯出來,沒提到 翻譯,不要腦補。

4.正式開工!

完成之後就風風火火地去揭曉?慢著,再三搜檢你 翻譯文筆是不是通順,用詞是否准確。可以 翻譯話把你的翻譯稿交給精曉英語的伴侶作校對。



以下文章來自: http://scp-wiki-cn.wikidot.com/sth-about-translation有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜