close

喀什米爾文翻譯

清華大學、清大、清大成功湖。(圖/資料照)

▲海盜滷味菜單。(圖/翻攝自靠北清大)

從菜單上可見,由於大部分品項都是中式食材,較難翻譯,所以店家乾脆一不作二不休,直接「中翻音」,像是冬粉應當翻「glass noodles」,但上面寫「winter power」,讓學生不由笑虧,「聽起來像某種福壽膏 翻譯名字」;而百頁豆腐有人翻「Hundred Layered Beancurd」,老闆直接叫它「One hundred tofu」;還有「sweet is not hot」也戳中網友笑點。

清華大黉舍園裡 翻譯美食街,有40家各類餐館可選擇,包羅自助餐、滷味、輕食、便當、麵類等,此中這家「海盜滷味」的菜單,就引發學生一陣熱議,仔細看各個食材品項的「英文翻譯」,底子直接中翻英,像「winter power」、「one hundred tofu」等惹笑很多網友 翻譯社

網搜小組/綜合報導

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲新竹清華大學。(圖/資料照)

一位清大學生前天在「靠北清大」po出菜單截圖,也有人贊同po文,吐槽道「海盜滷味食材的英文翻譯有夠廢,外國人看到就不想吃了吧!

▲清大海盜滷味菜單。(圖/翻攝自靠北清大)

對此,不少清大生紛纭回應,「cooking surface後勁好強XDDDD」、「到底誰會想吃moss head」、「哈哈哈哈哈哈國際化滷味攤」、「下次帶我去ㄘ Xin Xin intestine」。別的,清大美食街有很多店家,包孕八方雲集、鐵庫鐵板料理、韓食摒擋、和風風味屋、金展自助餐等。



本文出自: https://www.ettoday.net/news/20171209/1069188.htm有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()