小步語意使得我們必需從諸如 3 的不可約運算式辨識出像是 1 + 2 翻譯可化簡運算式。
With small-step semantics we had to distinguish reducible expressions like « 1 + 2 » from irreducible expressions like « 3 »
才知道意思只是兩者參雜的情況下分辨是哪一種罷了。要翻的話應當是這樣:
在小步語意我們必須分辯可化簡運算式(如 1 + 2 )與弗成化簡運算式(如 3 )
看你能不能找到這段毛病的處所:
That all works as expected 翻譯公司 but it would be nice if we could support conditional state-
ments with no « else » clause 翻譯公司 like « if (x) { y = 1 } »
漏了一個 No 意思差良多
when we call #reduce on a large program, that might cause a handful of nested #reduce calls as the message travels down the abstract syntax tree until it reaches the piece of code that is ready to reduce.
指稱只能如其含義;尤其若指稱說話具有某些操作含義,那麼指稱語意就只能讓我們更接近實際執行的程式…(59頁)
「只能」放錯位置了。意思應該是「指稱語意只有在指稱用說話自己有操作含意時,才讓我們更接近實際執行程式」
結論
怕被認為雞蛋挑骨頭,所以比較小 翻譯問題放在這裡:https://goo.gl/VVWzMb
是否是不懂為何要「相較」統一個工具?嗯,因為第二句話寫錯了,應當是對「指稱語意(denotational semantics)」
58 59 頁編輯 翻譯失誤連續 Combo
我們就會發覺正面的句子被翻譯成負面的了 翻譯社「handful」被譯為「棘手的」,其實作者想表達這只會造成「一些」呼喚罷了。
此次的翻譯是賴榮樞,之前已翻譯了十本以上 翻譯資訊書,應該算是很有經驗 翻譯譯者,所以我原本比力有決心信念。可是這麼多問題仿佛代表編纂仿佛沒有在做任何工作,摧殘浪費蹂躏這本好書其實讓我很失望 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯應當很難,可是比對原文今後:
當我們在大型程式呼喚 #reduce 翻譯時辰,若是訊息往下顛末抽象語法樹,然後一向到它抵達準備好化簡的程式碼片斷,可能就會造成辣手的巢狀 #reduce 呼喚。
成績越讀越差池勁,許多處所不大理解,於是去找了英文版來對照,才發現翻譯實在不可,大概每四到五頁就會呈現龐大的毛病。沒有對比就看不懂。這邊列出最較著的四個例子:
很棘手
例2
當初看到這句 翻譯時候愣了一下,為何能從前者辨識出後者,所以去找了原文:
少了「no」結果意思變反了 翻譯社這個問題在 31 頁也出現過。
接下來也有點不懂:
原文中這句話被如許翻譯:
所有工作都一如預期,但我們若能以 else 子句支援前提陳說式,就像if (x) { y = 1 },那就更棒了 翻譯社(40頁)
《Understand Computation》這本書原本我很期待 翻譯,聽 Ruby Rouge 的介紹,似乎可以讓讀者理解很多有趣的計算機科學道理,像是正規表示式等等 翻譯社原本都將近去買英文版了,想不到12月初碁峰資訊代辦署理的中文版居然上市了,於是我就很歡騰的買了一本回家看。
喔,本來多加了一個「必」字。
指稱語意的長處是操作語意更為抽象(第59頁)
上次買了《Ruby 物件導向設計實踐-敏捷入門》,一樣也是有一些小問題,然則因為是署理中國出版社翻譯的書,所以想說反應問題也沒用。
此次則是漏了一個「比」字。
None of these styles of semantics necessarily says anything about how to efficiently implement an interpreter or compiler for a language, but...
最後是一個理解毛病:
A denotation is only as good as its meaning; in particular, a denotational semantics only gets us closer to being able to actually execute a program if the denotation language has some operational meaning
這些語意氣概無一必能申明若何有用實做說話的直譯器或編譯器…(第58頁)
我們在前面看到,操作語意是藉由設計說話的直譯器來注釋語言 翻譯意義 翻譯社相較之下,操作語意語言對說話的翻譯就像編譯器。(第58頁)
無一必能 是什麼呢?翻了一下英文翻譯
文章來自: http://lulalala.logdown.com/posts/4716377-chinese-translation-of-understand-computation有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社