close

薩巴特克文翻譯翻譯社如題 想不到前陣子在低能卡産生的事宜 居然産生在天成翻譯公司身上...雖然損失比起來沒有這麼慘重 我要先說,我也有錯,錯就是在我沒有在會晤談case的時候談代價 然後下場就是被壓榨 這個case 是 在我們黉舍附近的某幽浮電台的影片逐字稿 這個案子是別人介紹才知道,介紹者只是轉述對方說的工作內容,問天成翻譯公司要不要接 我得知的資訊是: 要打字快的 打劇本(那時候也不確定究竟是腳本還是聽打逐字稿) 薪水以case算(完全沒有提到幾多錢) 我想說碰運氣,沒有多想就答應去看看 到了現場,案主有問天成翻譯公司之前有打過逐字稿嗎?打字很快嗎? 天成翻譯公司說我是新手,第一次打 這時候候我才知道本來工作內容是要邊看影片打出逐字稿 而且影片內容還有 "台語" 天成翻譯公司還要把台語翻出來:比如 一大早的台語 我就要打成"透早" 這樣 對方是說很急,但願我三天弄出來 但我說我接下來三天還有其他工作,如許太趕了,可以再多給三天嗎? 也就是下星期三 對方就說好,願意給我一個星期的時候做 因為我欠好意思當面談錢,於是乎就在沒有談價錢的情形下,接下案子 我踏出門的時辰,確切有預感如許欠好,但已沒法轉圜 我的預見果然成真了 第一天做的時辰,天成翻譯公司覺察不妙 影片逐字稿做起來沒有天成翻譯公司想像中的快 起首這支影片全片102分鐘,前面已做好10分鐘 再加上有說影片聽起來是閒聊的部分,不用打字 (問題是閒聊也是做到一半才發現是閒聊啊 = = ) 粗略算了一下,有10-12分鐘是閒聊,所以我要做80分鐘的逐字稿 然後這部影片主持人跟賓客訪談會穿插台語...冗言贅字也不少(就是廢話的意思) 我經常要補贅字 天成翻譯公司還要想如何去翻出台語的意思比較好 再者,這部影片很常泛起來賓還在講話,主持人就插嘴說話 然後賓客沒停還繼續講的局面= = 所以釀成有一段時候我要先聽賓客講了什麼 等賓客的講完以後,再倒歸去講主持人插嘴說了什麼 語速就跟泛泛講話一樣快,我還要標志哪一句話是主持人說的 別的如果發生AB場景切換,天成翻譯公司還要標志A場景頭尾的時間軸.... 這樣做下來,我經常同一段影片,要來來回回聽好幾次 才能正確無誤的逐字打出來 第二天我趁打工的空檔,就連忙私訊案主,問這個案子的薪水 在還沒拿到回覆前,我有先上網找一下行情價 (聽打逐字稿的行情,不是一般可以看著打的) 天成翻譯公司想假如低於行情價一些還是可以接管的 代誌公然不是憨人想的那麼簡單 對方只願意給天成翻譯公司一千....還問我可以嗎....... 而我已做了快要六小時,影片做到50分了... 看到價錢的時辰我手都軟了,下班回抵家只想躺在床上大哭 天成翻譯公司沒有想到會被壓榨成如許... 當天晚上我跟對方說,如許不符合成本 對方說已超過五小時了?!翻譯公司覺得還需要幾許? 顯然時薪只有200元 原來這份工作五個小時就可以解決了?那真要應該要另請高明啊!! 怎麼會想要用香蕉請人,還肖想可以請到高手 (我不感覺這種聽打的高手 會想接時薪200的工作 = = 我開出1800個價格(即使只是如許我照舊虧) >>> 對方遲遲不賜與任何有關薪水的回應 為告終束這個煉獄,於是我五六日打工完還今夜趕工 禮拜一午時就繳件了,天成翻譯公司的工作時候絕對有破10小時.... 這份文檔總計有一萬九千字 我後來才得知,本來他們都是以這個一千塊的價格發case出去 (所以在我之前還有人這類工作喔...) 雖然一直被撫慰,就當作買經驗 究竟結果是天成翻譯公司沒有跟人家談代價,接了就沒有舉措QQ 可是我仍是難得到打工到一半,偷偷跑去茅廁大哭 晚飯為了撫慰本身去吃麥當當,點餐的時辰還有哭腔 差一點就又要蹲在櫃檯哭 (還不如在麥铛铛工作 晚上再問一次是不是只有一千,對方是不給予回應 天成翻譯公司又不死心再問,對剛剛說 是喔,欠好意思.... <<< 還知道會不好意思 = = 以上就是我的悲劇 固然一入手下手就是沒有談價碼就是我有錯 知道這類價格我絕對不會接...QQ 只能撫慰看成賺經驗,雖然我今後完全不想要再接這類case 鬼島想要拿香蕉請人的案主真的是會在你意想不到的時候出現在你身邊 大師,迥殊是學生,不要像我一樣欠好意思談代價 不然就是跟天成翻譯公司一樣慘慘慘QQ

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1505193544.A.F46.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()