close
西翻中翻譯社
翻譯,是指在準確通順的根蒂根基上,把一種說話信息轉變成另一種說話信息的舉止翻譯這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:起首,必須從源說話中解碼含義,然後翻譯社把信息從新編碼成方針聽打語言。所有的論文翻譯這兩步都要求對說話語義學的知識和對說話使用者文化的了解翻譯除要保存原有的意思外,一個好的翻譯,對於方針說話的利用者來說,應該要能像是以母語利用者說或寫得那般流利,並要符合譯入語的習慣(除非是在特別情況下,演說者其實不籌算像一個本語言使用者那樣措辭,例如在戲劇中)。翻譯分為口譯和筆譯。口譯又稱為「傳譯」,顧名思義,是指舌人以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。由於說話一定早於文字呈現,因此口譯的出現也一定早於筆譯。
以下文章來自: http://blog.xuite.net/fernandarnowa/blog/242701818-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%AE%9A%E7%BE%A9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜