close

肖納語翻譯翻譯社

1、體驗式宣導:病人可能沒用過而不敢利用,既然部門民眾想變身網路名人,在遵守專業倫理前提,可鼓勵陪病人使用整合門診,發表實際體驗、使用心得說明,比隨意濫罵護理師成心義。

2、跨專業整合夥源:現有社福辦事軌制,如有多重需求,需自行向不同單位、網站平台申請,實在麻煩。既然大醫院有社工,專業角色是連結社福資源,方便病人就診,可參考觀光業「機加酒」方案整合訂票、訂房模式,創設輕鬆操作的整合平台,便利主責社工依病人需求放置門診時段,並申請相幹社福服務像是復康巴士、手語翻譯或聽打翻譯

三、減少資訊落差:即使媒體常有醫療資訊節目、版面,但病人不一定了解深入醫療專業知識,而怕遇到醫術不好的醫師,才列隊掛號看名醫。

加上部分白叟搭復康巴士來回醫院,在一星期前才可訂車,卻紛歧定能訂到車,暫時取消手語翻譯服務,增加行政工作量。因此如要有效鞭策整合門診,有幾個體例:

對此可參考美食、住宿訂房網站評價功能,創設醫療辦事訊息整合平台,開放給具體評價,削減資訊落差影響,有助提高利用整合門診意願。

雖依掛號單建議救治時候放置,授權手語翻譯員跟診間溝通,插號看診節流等候時候,部分醫院也讓白叟優先看診,但不是每個診間都贊成插號,等叫號等很久,乃至影響手語翻譯員後續行程,只好臨時派遣其他手語翻譯員支援。

白叟家就診,拿藥也耗很多時間期待。 本報資料照片
老人家救治,拿藥也耗許多時間期待。 本報資料照片
昨天聯合報報導「看病、等藥耗一成天,熬煎老人家」,引述老人福利同盟「老年人就診不友善大查詢拜訪」陳訴,提到百分之七十五的長者認為就醫環境佈滿未便,並指出白叟到病院看多重慢性病,需分科掛號,造成就診次數多、候診時間拉長,就診不利便。

其實部份病院有白叟科,身心障礙者權益保障法也劃定,各地區衛生局應依身心障礙人數、就診需求,指定醫院設身心障礙分外門診,為何卻較少白叟、身心障礙朋侪使用?筆者擔負手語翻譯服務行政人員時發現了緣由翻譯

很多聽語障老人考量住特定病院附近,或相信特定醫師、事前放置慢性病回診,常在幾星期乃至幾個月前,申請手語翻譯服務。



本文來自: https://udn.com/news/story/7339/2739802有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()