恩濟馬語翻譯

 

おんなの宿(やど)

 

日文學習

すぐに別(わか)れは くるものを                 離別也馬上來到

*****隨便窩的廣告將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並非本部落格如斯放置,敬請原諒,請大師忍受一下。*****

作曲:船村徹

()いてさわいだ ()の明()け方(がた)顯現騷動不安的黎明時分

伊豆(いず)の夜雨(よさめ) 湯舟(ゆぶね)できけば假如在浴缸裏聽到伊豆夜晚下雨的話

            本曲歌詞湯舟女心(ごころ)夜の明け本來分別唸清音的ふねこころかた但跟前面名詞的字並列就得分別唸成濁音的ぶねごころがた誰叫翻譯公司要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音翻譯

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)natsumerokaraokeさん

わざとおくらす 時計(とけい)の針(はり)      故意將時針往後撥

 

(おも)い出()に降() (あめ)もある       記憶中有下著雨

翻譯:林技師

たとえひと汽車(きしゃ) おくれても           即使一班火車晚點

  

林技師在此向大家拜託了*****請留意網頁中央的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

女人的棲宿

原唱:大下八郎

(はし)を持()つ手() (おも)くなる拿著筷子的手也變得沉重

大下八郎日文演歌おんなの宿女人的宿。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,進展觀眾按下喜好)*****

*****生字註解在補寫中*****降る=降るぬれゆく=濡れゆくあろ=あるろ+()きけば=聞くけば別れは=下一段動詞的別れる直接刪掉成中止形以轉成名詞別れ+=離別是おくれても=遅れるてもくるもの=不規則動詞的来る+もの以成動名詞(gerund)coming =來到おくらす=後らすなれ=成るれ添えぬ=添え浮いて=いてさわいだ=騒ぐいだ持つ=持つ

明日(あす)の別(わか)れが つらくなる     明天的拜別會變得疾苦

3037

(こい)にぬれゆく (かさ)もあろ    有被愛情淋濕了的雨傘吧

星野哲郎

()えぬ恋(こい)なら さだめなら如果是不能廝守之戀情的話 如果是宿命的話

影片(大下八郎演)供給者:-さん

發行:1964

もえて火()となれ (はい)になれ  成為燃燒中的火吧 成為灰吧

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省以促進司法革新,因此各位也做了一件善事是促進司法改善的推手之一了!

(おんな)ごころの かなしさよ           也是女人心情的悲傷呀



文章來自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/559517277有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 joelc0074eg3 的頭像
joelc0074eg3

joelc0074eg3@outlook.com

joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(182)