莫爾達瓦語翻譯翻譯社這一批都是屬於如許子的可允許規格產品!
- Sep 26 Wed 2018 16:02
S6510 螢幕下方斑馬問題
- Sep 26 Wed 2018 16:02
S6510 螢幕下方斑馬問題
莫爾達瓦語翻譯翻譯社這一批都是屬於如許子的可允許規格產品!
- Sep 19 Wed 2018 08:43
[問題] 板上有人從事居家聽打的工作嗎?
- Sep 08 Sat 2018 21:59
[自介]市調SPSS統計分析/論文排版apa/逐字稿/excel建…
希臘文翻譯翻譯社◎前次自介發表日:初度發表 ◎ID、暱稱,或團隊、工作室、公司名稱: Sheng文字工作室 ◎現況:個人遠端小型工作室,全職SOHO ◎區域:彰化/台中 ◎聯系體式格局: Mail:[email protected] 有需要辦事洽詢可站內信要LINE ◎可否開立發票:否 ◎服務項目或特長領域: 1.市調公司統計成果剖析與敷陳: 利用SPSS統計闡發(ANOVA、T-test、交叉分析與卡方檢定)或問卷Key in,可將分析成效繪製表格寫成陳述翻譯 2.商用資料Excel資料庫建置: 2.商用資料Excel資料庫建置: 各類線上資料蒐集(產品目次、廠商聯絡資料等)並建置成excel算表。 3.IRB審查文件統整: 代辦人體研究倫理委員會線上申請,目前GCP時數12小時以上,IRB送審經驗富厚,客戶提供嘗試計畫書等細節,本工作室將您要求送審的單元所需文件排序完全。 4.鑽研會揭曉海報設計(國內): 食物營養、生物科技類統計分析結果若有發表poster需求,可遵照鑽研會要求花樣幫忙設計海報翻譯 5.論文排版與點竄: 修改論文排版與整理參考文獻APA排序。 6.逐字稿聽打: 本工作室有固定品質優秀的聽打合作夥伴,可聯系長時間的檔案,省去拆檔等麻煩法式,而且有專人同一校稿,層層把關減少犯錯率翻譯 7.紙本資料、圖檔或pdf轉打word: 各種資料轉打成word,為您省去許多時候。 ⊙網址:今朝無 ⊙自介、經歷、作品集或參考資料: 卒業於醫學大學營養系研究所,有生科食物與營養相關佈景,今朝為專業的文字SOHO族,接案經驗以下: 1.逐字稿聽打錄音檔多件經歷,座談會議、多人討論、一對一訪談、德律風拜候等,今朝單件最長6小時。 2.影片檔聽打最長最多6人2小時會議翻譯 3.問卷SPSS統計闡發ANOVA、T-test分析、交叉分析、卡方檢定。 4.多件論文參考文獻APA花式修改與圖表排版清算。 5.Excel資料庫建置,上千筆社會學相幹網路資料庫data收拾整頓歸納,海量美、日、台、韓、中商聯系資料歸納,各類食品廠商商品資訊蒐集建置等。 6.多件市調公司問卷SPSS統計結果闡明,與陳述撰寫。 6.多件市調公司問卷SPSS統計了局闡發,與報告撰寫翻譯 7.病歷與問卷key in。 8.IRB送審5件以上經歷,皆送審不同單元。 ⊙開始時候或估計最先時候:目下當今 ⊙想:尋覓客戶,專業的SOHO文字相關工作室為您服務,品質方面絕對可以定心,希望有機遇為您辦事,感謝
- Sep 07 Fri 2018 19:42
[問題] 日本人常說的っつって該怎麼操縱?
- Sep 02 Sun 2018 16:39
享樂生涯~北京搭地鐵.隨便遊DAY3~4
- Sep 02 Sun 2018 03:52
超高速中文字幕製作不求人!!!Arctime字幕製作軟體,輕鬆做字幕獨家工作流教學分享~~~
葡萄牙語口譯人員翻譯社教授教養影片
[語音辨識] 主動產生簡中字幕
- Aug 29 Wed 2018 08:15
[問題] 日本人常說的っつって該怎麼利用?
斯瓦比亞文翻譯翻譯社經常聽打工的同事聊天時會說っつって 或者知道彷佛是と言て的意思 不外照樣完全不知道該怎麼使用它啊 並且這和って有什麼差別嗎? 想就教各位它的語感和在怎樣的場所情況下利用 能很自然在對話中到場っつって感覺就好日本人啊 --
- Aug 29 Wed 2018 04:08
[諜報]You&Me 完全日文歌詞
英文翻譯希臘文翻譯社這是天成翻譯公司本身聽打的,若有錯誤接待指出 You & Me あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい on friday nite 目と目が合って on saturaday 近づいてね on tuesday 確かになって on friday nite 巡った あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい 夢中になって恋して そのうちに愛して それが運命なんだって信じていたかった lalala... um... morning ちょっと照れてね um... lunch time 可愛くて um... sunset 切なすぎて um... midnight um lalala... あの夏は思いきり 日焼けして肌寄せ合って 叫んだり泣いだりしても それでも伝えたかった 苦しくて眠れなくてそんな夜もあったけれど それだってあなたとただただそれでよかった この夏は少しずつ何かを忘れてみよう そして少しずつ新しい涙に等候して行こう lalala... あの夏は思いきり 日焼けして肌寄せ合って 叫んだり泣いだりしても それでも伝えたかった 這首歌到了尾聲還真的是愈來愈哀痛,難怪會是收在A盤裡的歌 特別是那句 "這個炎天 逐漸地去試看看去健忘些什麼吧 然後漸漸地去等候嶄新的淚水吧" 仿佛是要揮別舊有的那些夏季愛情,回想,然後再次等候新的淚水 這句唱來非分特別悲哀 就算喊叫著也好 流著眼淚也好 縱使如斯仍是想要轉達給翻譯公司... (豈非這也意味著跟長瀨其實復合無望嗎...) 而今更期待完全pv釋出 到底跟maro的甜美關島之旅會怎麼掃尾? (希望不會是圈外人出現這類爛梗)
- Aug 26 Sun 2018 02:06
句子中翻英線上翻譯翻譯網站保舉線上翻譯網頁