- Jun 05 Tue 2018 06:53
[遊戲] Tsum Tsum 外觀/技術分類
- Jun 05 Tue 2018 04:46
柯式效力疾如風!區公所協助房客搬違建跨年潔淨報告…
- Jun 05 Tue 2018 03:54
[遊戲] Tsum Tsum 外觀/技術分類
尼亞姆韋齊文翻譯翻譯社
若針對此分類有疑問的,可以鄙人方留言詢問喔!
- Jun 05 Tue 2018 01:08
[MM]消逝的歌詞
迪烏拉文翻譯翻譯社我總覺得今後這單位應當不會放歌詞了.......... 不知道有無人想知道歌詞 沿用前人文章... 翻譯公司是不是想唱瑪麗馬克唱過的Hotline Bling中文版,可是卻沒歌詞呢? 因為瑪麗馬克有時會健忘放,所以就讓我們來完成它! 以下中文聽打 Drake - Hotline Bling (20160207-小年夜到大年節迥殊節目 第四小時) [You used to call me on my翻譯社 you used to, you used to 翻譯公司之前打我手機叫我, 你之前,你以前 You used to call me on my cell phone 你之前打我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當你需要我 Call me on my cell phone 摳我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當你需要我 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 ] Ever since I left the city you 自從我脫離了這城市 Got a reputation for yourself now 你為本身獲得了名聲 Everybody knows and I feel left out 每一個人都知道而我不知道 Girl you got me down翻譯社 you got me stressed out 女孩翻譯公司讓我下,你讓我壓力大 Cause ever since I left the city翻譯社 you 自從我分開了這城市 Started wearing less and goin' out more 翻譯公司開始穿很少又出去跑 Glasses of champagne out on the dance floor 香檳一杯一杯灑在舞池上 Hangin' with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一路混 []*1 唱一遍 Ever since I left the city, you, you, you 自從我脫離了這城市, 你, 翻譯公司, 你 You and me we just don't get along 你和我們就是處欠好 You make me feel like I did you wrong 翻譯公司讓我感受我對你欠好 Going places where you don't belong 去那些不屬於翻譯公司的處所 Ever since I left the city, you 自從我離開了這城市翻譯社 You got exactly what you asked for 你完全獲得了你想要的 Running out of pages in your passport 讓護照的頁數都用完了 Hanging with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一路混 []*1 唱一遍 These days, all I do is 這些所有 Wonder if you bendin' over backwards for someone else 我只想知道 你是不是因為你背後為了他人 Wonder if your rollin' up a backwoods for someone else 想知道你是不是捲菸呼大麻為了他人 Doing things I taught you翻譯社 gettin' nasty for someone else 做我教翻譯公司的事, 變得髒髒為了他人 You don't need no one else 翻譯公司不需要別人 You don't need nobody else, no 你不需要他人, 不 Why you never alone 為何你沒零丁 Why you always touching road 為何你碰路 Used to always stay at home, be a good girl 之前都留在家當個好女孩 You was in the zone 翻譯公司在這個區域 耶~ You should just be yourself 你應當當你自己 Right now翻譯社 you're someone else 目下當今你是他人 []*1 唱一遍 Ever since I left the city 自從當我脫離這城市 ----------------------------------------------------------------------- 一向有看官網有無歌詞 看起來好像沒有 所以.... 如有毛病煩請點竄 因為是聽打 請見諒可能有誤
- Jun 05 Tue 2018 01:03
[遊戲] Tsum Tsum 外觀/技術分類
- Jun 04 Mon 2018 05:33
134公分「小偉人」 200頁履歷獲台積電錄用
- Jun 04 Mon 2018 05:18
威秀廣告會不會太多了!
- Jun 04 Mon 2018 04:40
金牌掮客人Summer永久當自己菜鳥
- Jun 04 Mon 2018 02:06
關於煉雲的聽打辦事
南非文翻譯翻譯社我想請問大師的感覺是若何,我知道這消息在開演前一天才公布,不過沒關係,希望大師知道有如許辦事可使用翻譯 https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view 另外,有參與12號的朋侪們,若是翻譯公司有利用這項聽打辦事,能不能幫忙填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點新鮮),若是不惜情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷。 重點重點重點,很主要,這是聽打員蒐集的資料,並不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改善的地方,好讓聽打員盡力去解決,或是鼓動勉勵聽打員,都可以翻譯 由衷但願下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氣氛翻譯 在此,雖然安溥一直非常感激良多人,但我想感謝安溥願意聆聽我的聲音,並排除萬難提供聽打辦事,不管你是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷進展你們能完整的參與安溥所想帶給你們的音樂路程。 感謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供應聽打服務,辛勞她了。但願13號看完演唱會後,能協助填寫回饋問卷。 感謝翻譯公司們。 感謝安溥以及她的團隊們。 Have a good dream And have a good day Today. Enjoy it! ----- Sent from JPTT on my iPhone
- Jun 04 Mon 2018 00:57
134公分「小偉人」 200頁履歷獲台積電錄用