close

英文翻譯西班牙文

  (星島日報報導)中國最風行 翻譯交流軟件微信(WeChat),被網友發現其內置 翻譯英譯中功能竟將「黑老外」(內地對黑皮膚外國人的稱呼,並沒有貶意)一詞翻譯成貶低黑人的英文「nigger」(黑鬼),涉及種族輕視 翻譯社微信示意,已接到有關投訴,正作批改,並向公眾道歉。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  據上海英文網媒「Shanghaiist」報導,最早發現此問題 翻譯是居於上海的美國女子Ann James。James的中國朋友日前在微信群,談到有黑人朋侪遲到,於是說了句「黑老外仍是遲到」;James使用微信的內置程式翻譯句子,竟得出「The nigger is still late」!。

  事宜在互聯網傳開,有人測試發現,假如要翻譯的內容包括有負面字句,如「怠惰」、「遲到」、「小偷」等,「黑老外」就會被譯作「nigger」;若翻譯內容是正面意思,結果就會譯作「Black foreigners」。

  微信官方回應示意,收到用戶反應後立即着手處置懲罰,今朝翻譯功能已不會再呈現種族輕視用詞 翻譯社微信並對此向公眾致歉。

  「nigger」這個詞發源於美國白人對黑奴的稱號,被視為十足的種族輕視用語,非黑人族群視之為忌諱,毫不能公然利用。



來自: http://std.stheadline.com/daily/news-content.php?id=1680705&target=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()