close
校園餐廳裡的英文翻譯菜單,搞烏龍!最近有學生發現,交大的學生餐廳,居然把台灣美食「焢肉飯」,翻成「Control meat rice」,旁邊的左宗棠雞飯,也寫成左「崇」棠雞飯,同學看了都笑翻了,直說這餐廳一定是理組開的!
肥美Q彈的焢肉,淋上香噴噴的滷汁,這一碗焢肉飯,是不少人最愛的台灣美食翻譯猜猜,英文怎麼說?學生翻譯公司看天成翻譯公司我看你,摸不著頭緒。交大的學生餐廳,突發奇想,這樣翻,焢翻成control 肉飯變成 meat ricecontrol meat rice,這碗焢肉飯,別說台灣學生看不懂,連外國交換生也看得霧煞煞菜單上,還有這左宗棠雞飯,宗變成崇,左崇棠,哪位啊?同學笑翻,還說,這一定是理組開的。不過,搞笑歸搞笑,正確英文,你快學起來。原來應該翻成soy-stew pork with rice,也就是醬油燉豬肉飯,才可以完整表達出焢肉飯的意思交大學生餐廳想要國際化,卻因為沒有再三求證,反而讓菜單鬧了笑話翻譯===
肥美Q彈的焢肉,淋上香噴噴的滷汁,這一碗焢肉飯,是不少人最愛的台灣美食翻譯猜猜,英文怎麼說?學生
文章標籤
全站熱搜