close
~ 計畫完成時,天成翻譯公司們會將這個訪談計畫集結成書出版,書裡面會載明辛苦的謄稿志
中和庄- 誠徵 謄稿志工
中和庄文史研究協會 誠徵 謄稿志工!
我應該具有什麼樣的前提呢?
翻譯公司的灌音檔聽打,然後謄稿清算出來~
我要若何報名呢?
引用自: http://blog.roodo.com/hotown/archives/2010-05.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
我應該具有什麼樣的前提呢?
寄至站內信箱,或者是本會ho.town@msa.hinet.net信箱,我們就會主動跟您聯系了
~ 人數上面固然是越多越好啦 ~
列位伴侶各人好~中和庄文史研究協會致力於留存、記載雙和地域的歷史與文化,今朝天成翻譯公司們正在進行一項口述歷史的計畫,十分需要謄稿志工,首要的工作內容很簡單,就是將我們給請註明您的
唷!再衝一點,直接到本協會來是最快的啦!快和你的伴侶一路來當歡愉的志工吧!!因為這個計畫案拜候的人數眾多,我們的經費與人力十分有限,所以希望對地方文史有興趣、成心願介入的朋侪,可以協助我們來完成這個計畫案
我要若何報名呢?
工們的臺甫啦!固然也會把這本集大師血汗成果的書籍,贈送給每位辛苦的志工們!~ 1.姓名 | 2.聯系體式格局 | 3.職業與特長 | 4.善于語言 |
1.有熱情、毅力與責任感:這個計畫案是有時候性的,希望一旦答應擔負志工後,可以或許對峙到底,不可以中途落跑哦翻譯
2.有時候:聽打是需要花時候的,我們會準備訪談的錄音檔,您可以直接在家裡進行,完成後再交電子檔給我們。第一次聽打前,可能會需要您親身到協會來,讓我們向您解釋這個計畫案的理念,和謄稿的格局與須知。
3.有說話能力:本計畫接見的耆老分兩種:一種是本省籍、一種是外省籍翻譯所以不論是擅長台語或熟習外省口音的您都接待來介入(可以註明本身擅長哪種說話)。由於訪談的耆老年數都七八十歲以上了…所以有些字詞可能聽起來會比力費勁,但這個部分我們可以過後再一路計議、解決哦。
引用自: http://blog.roodo.com/hotown/archives/2010-05.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜
留言列表