多年來,所有case我都是本身上彀找的
請勿扣問天成翻譯公司是不是有打字的case可以介紹給
要我介紹工作或要檔案試打的一概不會答複,欠好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯
請自行上彀找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕自己試打,感謝。
我的個性較孤介內向
從純真的書面Key in
Key表格、根基資料、小學生的作文
到Key信譽卡
到Key罰單
再到目前的聽打
每個階段對天成翻譯公司來講 都很充分 也很困難
許多人不明確
Key in的艱巨度在哪裡
切實其實不難題
只有速度和准確率的差異
但難題的是系統的操作
罰單和信譽卡一樣
必需熟習某一個系統
才能將資料Key上去
但是,此系統固然不會這麼簡單明瞭
曩昔那些老舊偉大的程式
沒法用現在純真的word之類的方式Key in
鍵盤利用上也有所分歧
並且天成翻譯公司們的數字鍵都是用右方的數字鍵
而不是上排的
除鑒識手寫的字體以外
還要判定是不是寫錯
記得之前打信譽卡時
讓我幾近背熟了台灣所有地域的郵遞區號
記得打罰單時
讓我幾近背熟了每個違規事項的法條及金額
固然很純真的工作
但卻有著很艱巨複雜的內容
天天手指像機械人一樣
不絕的打 不停的打
直到進了普品
普品是負責民視節目字幕的公司
工作屬責任制
說真的,我酷愛這份工作
它也讓天成翻譯公司進入了紛歧樣的生涯
曩昔的我也算是個電視兒童
卻不知道本來電視圈是如斯複雜也如斯勞碌
只能說天天都在跟時候競走
從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字
每一個看似流通的節目
短短的一小時播出
卻得花上很多多少人力
好幾天才能製作完成
聽打難在哪裡呢?
各人假如想知道
有機遇無妨上彀找一段影片
本身隨著打打看
看你10分鐘的影片 要花上多久時候
或是下次看電視時 不要看字幕
看你是不是完全聽得懂呢
正常來講
10分鐘的影片 是不行能10分鐘打完的
這是許多人的盲點
打字若跟得上講話速度
那真的長短常了不得的一件事
固然每一個人的講話速度紛歧定
對照慢的我也跟得上
但像納豆那種講話快的
能跟上一半就不錯了
從曩昔的認識
時長一小時的節目來算
打8~12小時的大有人在
打上6~8小時有點委曲
打過幾回以後
也許都可以有4~6小時
都還算可以接管的規模
不外仍是有點偏慢
若是以聽打的行情
我會建議
能夠3~4小時的話 才算對照好賺
今朝天成翻譯公司或許是2 .5小時
談話性節目和戲劇節目固然又紛歧樣了
談話性節目通常話比力多..會花較久的時候
其實很多人戀慕我的工作
伴侶曾跟我要過檔案回家練習
卻沒有一個有下文
每次的回應都是 「好難」
固然除好不好賺以外
還有一點就是節目有它的時候性
很多時刻都是很急的
並非毫無壓力
其實壓力很大
電視圈的人應當都很清楚
經常早上錄影 午時打完字幕 晚上就要播了
節目最最最最最忌諱的就是開天窗!
除了速度以外
還有就是中文成就了
目下當今的小孩子中文似乎都不是很好
白部的和赤部得都不會分
小我認為這兩個是最根基的
通常這兩個不會分
天成翻譯公司就完全不建議踏入這一行
再來就是很多字的用法
此刻的人其實不注重中文
所以很多用字是毛病的
這也是必需精進自己的處所
天成翻譯公司只能說活到老學到老
台語、國語、成語
這長短常主要的
演藝圈、時事也必需經常關心、了解
不然若是是比較有深度的節目
講了許多話術或偏難的話題
打起來就會很吃力又花時候
台語是個非常大的挑戰
要翻得好又順
這是我一直在進修的....
固然囉
還有很多要注意的部門、聽打的技能
例如一行幾個字 斷句要斷在哪裡
同時多個人說話 該抓誰的話
每一個電視台的劃定紛歧樣
有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(你)
有的用蠻 有的用滿
諸如此類
每次打完一個節目
都感覺本身像是看完一本書一樣
(當然也是有很沒營養的節目...)
有的賓客、有的主持人
會帶給你分歧的感觸感染
題外話....每天盯著螢幕看的成績
就是從1.5的目力 現在釀成近視2、300度了 (哭
進了這一行以後
我很驕傲本身的工作
固然許多人不懂
但同行的都能感同身受
並且活動率非常高
做得久的就是那些人
做不久的就一換再換
這是針對key in的部分
對於soho的部門
我也只能說有好有壞
但我盡力的調適本身
很多人看不起七年級生
認為七年級生沒有擔任、不負責任、很草莓、傾慕虛榮、沒有抗壓性
但我自認自己固然賺得不多
但天成翻譯公司酷愛本身的工作
對自己的工作有熱情也很負責
我不是一個生成聰明的
但在工作上,我花了良多時候去進修
也很努力的查資料 接收更多資訊
固然常常給本身很大的壓力
固然常常感到忙碌
固然常常受挫哭泣
誰不是為了錢呢?
誰不是為了一口吻呢?
誰不是為了討生涯呢?
如果
那麼就請好好愛護保重你的工作
多放眼看這個世界 關心每個角落
那麼
當你在羨慕他人時辰
不如花點時候、力氣 更領會本身的工作
化悲憤為氣力
找到你對這份工作的熱情
我相信只要有心就找獲得,祝願人人工作順遂
很多多少人聽到天成翻譯公司的工作
都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作
其實也很正常
平日會這麼想的人 都是外行人
但我卻不這麼認為
在天成翻譯公司眼中
只如果天成翻譯公司不會的工作
我都感覺很利害
乃至每份工作
都有不為人知的辛酸
從馬路上的清道夫
到便利市肆夥計
電腦工程師、維修員
送貨員
保全
酒店蜜斯
水電工
大樓掃地的阿姨
很多多少很多多少
身旁同夥們的例子
讓我認識各行各業的心酸
增進本身的見聞
對很多人事物感應更敬佩、更尊重
而並不是只是多數人眼中的低階行業
一向以來
我幾近都是從事Key in工作
固然也做過辦事業
2010。純分享。
那並不是我所善于的範疇
我搖過飲料、做過網咖外場、賣過對聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等
不過我很清晰
文章來自: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%E3%80%90%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%94%98%E8%8B%A6%E8%AB%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司