close

西語口譯價格判決指出,侯姓翻譯在2014年8月30日至10月1日間,接管鄭瑋夫延請擔負翻譯,協助鄭瑋夫與「CourtKingz」洽商簽約、赴美巡迴角逐、和與第三方廠商合作 翻譯事宜,工作時數經她統計為99.5小時,以時薪1300元核算,報酬金額應為12萬9350元,但鄭瑋夫卻只給了她3萬3000元,她因此提告要求給付報酬缺額 翻譯社
 
鄭瑋夫則抗辯,侯姓翻譯在履行翻譯時,對其客戶提出訴苦,影響到未來的合作,並且除面臨面的翻譯,侯姓翻譯在進行網路訊息的翻譯時,都沒有給他書面資料,讓他不知道在翻譯什麼,遵照委任草約的劃定,請款時數要顛末他簽認才算數,而他認為侯姓翻譯請求的99.5小時並不公道。
 
 

【更多司法新聞,請看《蘋果陪審團》粉絲團】
 


========網友意見========

對於鄭瑋夫請來翻譯,卻被控少給付酬勞9萬多元。網友默示,「埋怨跟該給足的錢,根本不相通。如果你感覺不好下次就不要合作,可是錢必需依合約給足」、「以為出錢 翻譯是老邁,不爽給就可以不給,成果踢到鐵板囉!」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
法官認為,該臉書群組名為「花式陌頭籃球之王『小夫』Masterjeng鄭瑋夫」,鄭瑋夫也確在群構成員之中,是以鄭瑋夫不克不及辯稱「不知道在翻譯什麼」,認定侯姓翻譯的工作時數應為99.5小時,鄭瑋夫須給付報酬缺額9萬6350元,還可上訴。(李奕緯/台北報道)
 
法官認為,根據兩邊提出的工作草約、工作時數較量爭論表,侯姓翻譯的工作內容不只面對面翻譯,也包含透過通信軟體Whatsapp、FB的洽談,而侯姓翻譯有出具她在FB群組內進行翻譯的截圖。
更新時間:17:03
出書時間:00:00

(更新:網友意見)

曾為綜藝節目《模範棒棒堂》成員 翻譯鄭瑋夫(小夫)專攻花式街頭籃球有成,前年間獲得美國花式街籃教父「Hot Sauce」約請,到場美國知名 翻譯「CourtKingz」陌頭籃球隊,與對方洽商簽約等事項時請了一名侯姓翻譯,後來卻遭侯姓翻譯提告指控,應給酬勞12萬餘元,但只給了3萬多元,台北地院新店簡略單純庭認定指控屬實,判鄭瑋夫應給付未給 翻譯9萬6350元 翻譯社



引用自: https://tw.appledaily.com/new/realtime/20171105/1234872/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joelc0074eg3 的頭像
    joelc0074eg3

    joelc0074eg3@outlook.com

    joelc0074eg3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()